绍兴有戏 ·
绍兴古城故事汇

众里寻她千百度,蓦然回首,却在绍兴古城故事汇。

— 中文 —

徐生翁的故事

徐生翁的故事

点击播放音频资料

徐生翁(1875-1964),绍兴檀渎人。书法上乘,画作佳良,求字画者甚多。但他生性耿介,不畏金钱势位。抗日时期,不为利诱,拒绝为日本人作画,保持着文人之旷达和君子风范,信奉“有来无往,非礼也。”留下了一些奇事轶闻。

生翁爱书法绘画,每天用废纸旧簿习字练画,几十年不惮寒暑,勤奋研习,终于自学成家,书画奇崛。他还独创了“孩童体”书法,常有人来求墨宝,报酬丰厚。但他并不为钱而草率了事,题字往往反复多次,直到满意为止,对那些特别恶劣的富人,往往婉拒。

抗日期间,绍兴沦陷,徐生翁全家于城郊的古寺小云栖艰难度日。日寇头目附庸风雅,想得到徐生翁的画,带着丰厚的礼物要徐生翁作画。无论鬼子头目怎样威胁利诱,他都不为所动,反而画荷花一轴,赠给在浙西前线的沈红茶,并题“不朽”二字以明其志。

而他也有上当的时候。据说有个工心计的富翁,托人几番求字画,都没有遂愿,只好亲自结识徐生翁。每逢四时八节,总不忘馈赠礼物,对于生翁嘱托的事,都尽力所为。这样交往了数年后,一天,富翁又送来了刚采的大菱,生翁问道:“你常常帮我的忙、送我礼,有需要我的地方吗?”富翁笑道:“其他倒没有,只是很想得您的画,我知道您的画张张佳良。”徐生翁以为他对自己十分了解,当场绘就一幅画送出。而这富翁自从得了佳画后,再也没有同徐生翁继续往来了。

— English —

The Story of Xu Shengweng

The Story of Xu Shengweng

Click audio playback

Xu Shengweng was a famous calligrapher and painter in Yue State. His calligraphy and paintings were so excellent that many people come to him asking for his work. But he was a blunt straightforward man and showed no fear of power. During the Anti-Japanese War, he refused to paint for the Japanese despite various inducements. He believed in, "It's impolite not to make a return for what one receives." He maintained the spirit of literati, and some anecdotes about him were spread far and wide.

Xu Shengweng was born to be a calligrapher and painter. He practiced calligraphy and painting on waste paper and old books every day for decades no matter heat or cold. He was a self-taught artist, and also created a unique calligraphy style called "childish style". Many people paid a large sum of money for his work. However, he didn't rush things for money. Instead, he often repeated many times until he was satisfied. He often declined to those rich people who were ill-willed.

During the Anti-Japanese War, Shaoxing fell. Xu Shengweng's family struggled in XiaoYunxi, an ancient temple on the outskirts of the city. The leader of the Japanese invaders pretended to be arty, and wanted to get Xu Shengweng's paintings. He offered Xu Shengweng generous gifts. But no matter how he threatened or lured, Xu remained unmoved. Instead, he painted lotus and presented it to Shen Hongcha who was in the front line of western Zhejiang. He also inscribed the word immortal on the painting to show his determination.

However, he had been cheated sometimes. Once there was a scheming rich man who entrust friends for Xu Shengweng's work several times, but didn't succeed. He had no choice but to meet Xu Shengweng in person. He offered gifts in every festival and holiday, and handled all the tasks Xu Shengweng had encountered. Such kind of close interactions lasted for several years. One day, the rich man sent the newly harvested water chestnut to Xu Shengweng. Xu asked, "You help me a lot and give all kinds of gifts for years. Is there anything I can do for you?" The rich man smiled and said, "Nothing else. I like your painting very much. I know that your painting is extremely good." Xu Shengweng thought he knew himself very well, so he painted a picture right on the spot and gave it to him. However, this rich man had never showed up again since he got this painting.

— 한국어 공부 해요 —

서생옹(徐生翁)의 이야기

서생옹(徐生翁)의 이야기

클릭하여 오디오 자료 재생

서생옹은 월주(越州) 서화 명가로 서예가 뛰어나고 그림 솜씨가 훌륭하여 그의 글과 그림을 청하는 사람이 많았다. 그러나 그는 천성이 강직하고, 돈과 권력을 두려워하지 않았다. 항일 시기에는 회유에도 동요하지 않고, 일본인을 위해 그림을 그리는 것을 거부하였으며, 문인으로서의 광달과 군자의 풍모를 유지하여 "오는 것이 있지만 가는 것이 없으면 예의가 아니다."라는 신념을 가지고 있었다. 여러 일화들이 전해져 내려오고 있다.

생옹은 서예와 그림을 좋아하여 매일 낡은 종이로 글씨를 익히며 그림을 연습하고 수십 년 동안 추위와 더위를 두려워하지 않고 부지런히 연구하여 마침내 독학으로 재능을 갖추어 서화가 특출났다. 그는 또한 "아이체"라는 서체를 독창적으로 창안했는데, 종종 사람들이 와서 글씨를 청하고 많은 보수를 주었다. 그러나 그는 결코 돈 때문에 경솔하지 않았다. 글씨를 쓰는 것은 마음에 들 때까지 여러 번 반복하여 썼으며, 악질 부자들의 청은 완곡하게 거절했다.

항일 시대 소흥이 함락되자 서생옹의 가족은 도시 교외의 오래된 사찰에서 어렵게 생활하고 있었다. 왜놈의 두목이 서생옹의 그림을 얻고 싶어 선물을 두둑히 가지고 가 서생옹에게 그림을 그려 달라고 했다. 왜놈의 두목이 아무리 위협하고 회유해도, 그는 꿈쩍도 하지 않고, 오히려 연꽃 한 축을 그려 절강(浙江) 최전선에 있는 심홍차(沈红茶)에 선물하고, '불멸'이라는 글자를 붙여 그 뜻을 분명히 했다.

그도 속았을 때가 있었다. 소문에 의하면 어떤 계략을 쓰는 부자가 있었는데, 사람을 부탁하여 몇 번이나 글씨와 그림을 부탁하였으나 매번 거절당하여 할 수 없이 친히 서생옹을 사귀었다고 한다. 사시와 팔절(四时八节)이 되면 항상 선물을 드리는 것을 잊지 않고 생옹이 부탁하는 일에 최선을 다했다. 그렇게 사귄 지 몇 년이 지난 어느 날, 부자가 갓 채집한 진귀한 과일을 다시 보내왔다. 생옹이 물었다. "당신은 늘 나를 도와주고 선물을 하는데, 내가 필요한 일이 있습니까?" 부자가 웃으며 말했다. "다른 것은 없소. 다만 당신의 그림이 꼭 보고 싶을 뿐이오. 나는 당신의 그림 솜씨가 좋다는 것을 알고 있소이다." 서생옹은 그가 자신에 대해 매우 잘 알고 있다고 생각하여, 그 자리에서 그림 한 폭을 그려 보냈다. 그런데 이 부자는 그림을 얻은 후 부터 다시는 서생옹과 왕래하지 않았다.

— 日本語 —

徐生翁の物語

徐生翁の物語

クリックしてオーディオデータを再生

徐生翁は越州書画の名家で、書道が上手で、絵がよくて、書画を求める人が非常に多い。しかし彼は生まれつき実直で、金の勢いを恐れない。抗日期には、利益のために誘われることなく、日本人のために絵を描くことを拒否し、文人の荒達と君子の風格を保ち、「来たり来たりしなければ、非礼である」と信奉していた。いくつかの奇妙な逸話を残している。

生翁は書道や絵画が好きで、毎日古紙や古い帳簿を使って字や絵を習い、何十年も寒暑を恐れず、勤勉に勉強し、ついに独学で家庭を持ち、書画が奇抜である。「子ども体」の書道も独創したが、往々にして墨の宝を求めてくる人がいて、報酬が豊富だった。しかし、彼はお金のためにいい加減なことをしたわけではなく、題字はしばしば何度も何度も、満足するまで繰り返し、それらの特に劣悪な富裕層に対しては、しばしば婉曲に拒否した。

抗日中、紹興は陥落し、徐生翁一家は郊外の古寺小雲栖で辛うじて暮らしていた。日帝の頭目は上品で、徐生翁の絵を欲しがっていたので、手厚い贈り物を持って徐生翁に絵を作ろうとした。鬼子の親分がどんなに威嚇して利益を得ようと、彼は動じず、むしろ蓮の花の一軸を描き、浙江西の前線にいる沈紅茶に贈り、「不朽」と題することでその志を明らかにした。

彼にもだまされることがある。あるたくみな金持ちは、人に何度も書画を頼んだが、それが叶わず、自分で徐生翁と知り合うことになったという。四時八分になると、いつも贈り物をすることを忘れず、生翁に頼まれたことに全力を尽くした。そうして数年後のある日、長者が采りたての大菱を持ってきたので、生翁がたずねた。「いつも手伝ってくれたり、贈り物をしてくれたりしているのですが、わたしを必要とするところはありますか?」長者は笑って言った。「ほかにはありませんが、ただ、あなたの絵がほしいのです。私はあなたの絵を知っています。」徐生翁は自分のことをよく知っていると思って、その場で一枚の絵を描いて送った。しかし、この長者は優れた絵を手に入れてから、徐生翁と交際を続けることはなかった。