绍兴有戏 ·
绍兴古城故事汇

众里寻她千百度,蓦然回首,却在绍兴古城故事汇。

— 中文 —

卧龙瑞草碑

卧龙瑞草碑

点击播放音频资料

卧龙瑞草碑,位于府山东北坡,碑高2米,宽0.8米,行书大字“卧龙瑞草”四字,为绍兴著名书法家甘稼泥所书。碑后有“众茶之魁”之注解,始知绍兴城卧龙山也产茶,茶名“龙山瑞草”。

卧龙瑞草在唐朝逐渐崭露头角,焙法主要为蒸、碾,压制定型成饼团状。南宋著名诗人王十朋对瑞草茶青睐有加。一次初夏的雨后清晨,王十朋带上周行可等朋友,步行前去卧龙山脚下的三友亭乘凉喝茶。他们喝的茶是卧龙山上的茶叶,泡茶的水是汲来的卧龙泉水。

品着香气四溢的上等茶,吟诗作赋之时,周行可突然笑道:“王兄,你若能在半柱香的时间里,为这瑞草茶写出一首诗来也算不枉此行了。”其他朋友也应和道:“是啊王兄,你为这卧龙山写了不少好文章,可山上的卧龙瑞草茶你却从未提及,难道你是想一人独享这上等绝佳的好茶吗?”王十朋这才发现,自己虽为卧龙山写了不下三篇文章,却未曾为这山上的好茶题诗作文。他掂着瓷茶杯,又细细地品了一口卧龙瑞草茶,茶叶的清凉微苦漾在口里,茶香缭绕在鼻尖,让人回味无穷。

思索片刻,王十朋写下了《伏日与同僚游三友亭》。诗曰:“炎天过小雨,伏日生微凉。新亭会僚友,故事开壶觞。泉汲卧龙乳,茶烹团凤香。缅怀去年友,跳珠出诗章。”周行可连连称赞,这首诗也由此而来,而卧龙瑞草茶的名气也因这首诗名头更响。

— English —

Sleeping Dragon Green Tea Rui Cao Kui

Sleeping Dragon Green Tea Rui Cao Kui

Click audio playback

Sleeping Dragon Ruicao Monument is located on the northeast slope of Fushan Mountain. The monument is 2 meters high and 0.8 meters wide. The running script "Sleeping Dragon Ruicao Tea" four characters were written by Gan Jiani, a famous calligrapher in Shaoxing. At the back of the monument, there is the annotation of "the chief of all teas", and know that Sleeping Dragon Mountain in Shaoxing City also produces tea, and its name is "Dragon Mountain Ruicao".

Sleeping Dragon Ruicao Tea gradually emerged in Tang Dynasty, and its baking method was mainly steaming, grinding, pressing and shaping into cakes. Wang Shipeng, a famous poet in Southern Song Dynasty, favored Ruicao tea. In the early morning after the rain in early summer, Wang Shipeng took friends such as Zhouxingke, and walked to Sanyou Pavilion at the foot of Sleeping Dragon Mountain to enjoy the cool tea. The tea they drank was from Sleeping Dragon Mountain, and the water for making tea was Sleeping Dragon Spring.

Tasting the first-class tea with rich fragrance, Zhou Xingke suddenly smiled and said, "Brother Wang, if you can write a poem for this Ruicao tea in half a column of incense, it will be considered trip worthwhile." Wang Guiling also replied," Yes, Brother Wang, you wrote many good articles for Sleeping Dragon Mountain, but you never mentioned the Sleeping Dragon Ruicao tea. Do you want to enjoy this excellent tea alone? " Only then did Wang Shipeng realize that he had written no less than three articles for Sleeping Dragon Mountain, but he had never written poems for the good tea on this mountain. He held the porcelain teacup and carefully tasted the Sleeping Dragon Ruicao tea. The coolness of the tea was slightly bitter in his mouth, and the fragrance of tea lingered on the tip of his nose, which had endless aftertaste.

After thinking for a moment, Wang Shipeng wrote Visit Sanyou Pavilion with fellows in summer. The poem is: "It's a little rainy day, but it's a bit cool in summer. Friends get together in the new pavilion, and the story begins with a pot of tea. Spring comes from Sleeping Dragon Mountain, and it is full of the fragrance of tea. Cherish the memory of old friends, and good poem comes." Zhou Xingke praised this poem again and again, and the reputation of Sleeping Dragon Ruicao Tea is increasing day by day because of this poem.

— 한국어 공부 해요 —

와룡서초괴

와룡서초괴

클릭하여 오디오 자료 재생

와룡서초 비석은 소흥 부산의 동북쪽 언덕에 위치하며 비석의 높이가 2미터이고 폭이 0.8미터이다. "와룡서초"라는 네 글자가 크게 쓰여 있는데 소흥의 저명한 서예가 감작니가 쓴 것이다. 비석 뒤에 "중차지괴(모든 차의 우두머리)"라는 주석이 있는데, 소흥성 와룡산에서도 차를 생산한다는 것을 알게 되었고, 차 이름이" 용산서초"이다.

와룡서초는 당나라 때 점차 두각을 나타냈는데, 차를 만드는 방법은 주로 찌고, 빻고, 눌러서 덩어리 모양으로 굳힌다. 남송 시대의 유명한 시인 왕십붕은 서초 차를 매우 좋아했다. 초여름의 비가 내린 후 이른 아침, 왕십붕은 주행가 등 친구들을 데리고 와룡산 기슭의 삼우정에 가서 더위를 식히고 차를 마셨다. 그들이 마신 차는 와룡산에서 나온 차였고, 차를 우려낸 물은 와룡샘물이었다.

향기 가득한 상등차를 음미하며 시를 읊을 때, 주행가는 갑자기 웃으면서 "형님, 만약 향이 절반이 타기 전까지 서초차를 위해 시 한 수를 쓸 수 있다면 이번 여행은 헛되지 않을 것입니다."라고 말했다. 다른 친구도 화답하면서 "그래요. 형님이 와룡산을 위해 많은 좋은 글을 썼지만, 산에 있는 와룡서초차를 전혀 언급하지 않았는데, 설마 혼자서 이 맛있는 차를 즐기고 싶었던게요?"라고 하였다. 왕십붕은 그제서야 자신이 이 와룡산을 위해 세 편의 글을 썼지만, 이 산의 좋은 차를 위해 시를 짓고 글을 지은 적이 없다는 것을 깨달았다. 그는 도자기 찻잔을 들고서 와룡서초 차를 한 모금 곱게 품었는데, 찻잎의 청량함이 입안에 살짝 감돌았고, 차 향기가 코끝에 감돌아 사람들의 입맛을 감돌게 하는 향기로운 맛이었다.

잠시 사색하다가 왕십붕은 <복일여동료유사우정>(복날에 동료들과 삼우정을 여행한다)라는 시를 지었다. "염천과소우, 복일생미량. 신정회료우, 고사개호상. 천급와룡유, 차팽단봉향. 면회거년우, 조주출시장.” 즉, 무더운 하늘에 가랑비가 지나고, 복날 쌀쌀한 날이 오네. 새 정자에서는 동료들이 잔을 들어 잔을 올리고, 샘에서 와룡의 젖을 구하여, 다풍단봉향을 풍기며, 작년의 친구를 추모하며 구슬을 뛰어 시를 한수 짓는다." 주행가는 시를 듣고 연이어 칭찬하였다. 이 시는 이렇게 지어졌으며 와룡서초차의 명성도 이 시로 인해 날이 갈수록 높아졌다.

— 日本語 —

臥龍瑞草魁

臥龍瑞草魁

クリックしてオーディオデータを再生

臥龍瑞草碑が府山の北東の坂に位置しているが、高さは2メートルであり、広さは0.8メートルである。碑の文字は行書で紹興の著名な書道家の甘稼泥氏によって書かれたものである。碑の裏には「衆茶之注」という注解があるため、紹興の臥龍山が茶山地で「龍山瑞草」というお茶が生産されたことがわかった。

「龍山瑞草」というお茶が唐の時代から徐々に名を馳せるようなったが、作り方は主に蒸し、転がし、そして円形の様子で固めるのである。南宋の著名な詩人である王十朋氏が瑞草茶を大いに好んだ。ある初夏、雨後の明け、王氏が親友周行可氏などを連れて歩いて臥龍山のふもとにある三友亭にお茶を飲みに行った。その時、彼らが飲んだお茶は臥龍山産のであり、お水は汲んだ臥龍山の泉の水である。

彼らが美味しいお茶を飲みながら詩文を交際した時、「王さん、半柱のお香のうちに、この瑞草茶のために詩を一首作ってもらっていいのか。そうしたら今回の会合に値することだ」と周行可氏がいきなり言った。そして、「その通りだ。貴殿がすでに臥龍山のための文章を何点も書いたことがあるが、臥龍瑞草茶は何も言及していなかったのだ。まさか一人でこの上品なお茶を楽しむのではないのか」とほかの友人らも言辞で周氏に迎合していた。それに対して、王十朋氏は、臥龍山のための文章が三点あり、特産のお茶についての詩文は全くないという事実に気づいた。王氏は磁器の茶碗を持ってお茶を一口で飲んだところ、口の中にお茶の葉のさわやかさと苦味が残り、鼻先にお茶の香りが残っている。

しばらく考えた後、王氏が「伏日与同僚遊三友亭」という詩を書いた。詩文「夏の小雨の後、天気は少し涼しくなった。 新亭で同僚や友人と出会い、歓談しながらお酒を飲んだ。牛乳のお香りのような臥龍山の泉を汲み、丸いお茶を調理しながらそのお香が広がっていた。昨年の友達を偲んで、玉のような字が詩章に飛び出すように書かれていた」周行可氏がこの詩を読んで何度も褒美していたが、この詩もこれから生まれたのであるが、そして臥龍瑞草茶はこの詩のため評判が日々に高まっていくのである。